Ps 119:1-7
Desiderium pacis
“In tribulatione patientes, orationi instantes” (Rom 12, 12).
Clamávi et Dóminus exaudívit me.
1Ad Dóminum, cum tribulárer, clamávi,*
et exaudívit me.
2Dómine, líbera ánimam meam a lábiis mendácii,*
a lingua dolósa.
3Quid detur tibi aut quid apponátur tibi,*
lingua dolósa?
4Sagíttæ poténtis acútæ*
cum carbónibus iuniperórum.
5Heu mihi, quia peregrinátus sum in Mosoch,*
habitávi ad tabernácula Cedar!
6Multum íncola fuit ánima mea*
cum his, qui odérunt pacem.
7Ego eram pacíficus;*
cum loquébar, illi impugnábant me.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Clamávi et Dóminus exaudívit me.
Psalm 119 (120)
Longing for peace
I called and the Lord answered me.
I was in trouble, and cried to the Lord;
and he answered me.
Lord, free me from the lips of liars,
from deceitful tongues.
What will be given you, what will you receive,
deceitful tongue?
Sharp arrows from the warrior,
hardened in the flames.
Alas, I am an exile in Meshech;
I dwell among the tents of Kedar!
My soul has lived too long
with those who hate peace.
I am for making peace;
but whenever I spoke, they attacked me.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
I called and the Lord answered me.
Ps 120:1-8
Custos populi
“Non esurient amplius, neque sitient amplius, neque cadet super illos sol neque ullus æstus” (Ap 7, 16).
Dóminus custódiat intróitum tuum et éxitum tuum.
1Levábo óculos meos in montes:*
unde véniet auxílium mihi?
2Auxílium meum a Dómino,*
qui fecit cælum et terram.
3Non dabit in commotiónem pedem tuum,*
neque dormitábit, qui custódit te.
4Ecce non dormitábit neque dórmiet,*
qui custódit Israel.
5Dóminus custódit te,†
Dóminus umbráculum tuum,*
ad manum déxteram tuam.
6Per diem sol non percútiet te,*
neque luna per noctem.
7Dóminus custódiet te ab omni malo;*
custódiet ánimam tuam Dóminus.
8Dóminus custódiet intróitum tuum et éxitum tuum*
ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Dóminus custódiat intróitum tuum et éxitum tuum.
Psalm 120 (121)
The guardian of the people
May the Lord guard your going in and coming out.
I shall lift my eyes to the hills:
where is my help to come from?
My help will come from the Lord,
who made heaven and earth.
He will not let your foot slip:
he will not doze, your guardian.
Behold, he will not doze or sleep,
the guardian of Israel.
The Lord is your guardian, the Lord is your shade;
he is at your right hand.
By day the sun will not strike you;
nor the moon by night.
The Lord will guard you from all harm;
the Lord will guard your life.
The Lord will guard your coming and your going
both now and for ever.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
May the Lord guard your going in and coming out.
Ps 121:1-9
Civitas sancta Ierusalem
“Accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis, Ierusalem cælestem” (Hebr 12, 22).
Lætátus sum in his quæ dicta sunt mihi.
1Lætátus sum in eo quod dixérunt mihi:*
«In domum Dómini íbimus».
2Stantes iam sunt pedes nostri*
in portis tuis, Ierúsalem.
3Ierúsalem, quæ ædificáta est ut cívitas,*
sibi compácta in idípsum.
4Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini,*
testimónium Israel, ad confiténdum nómini Dómini.
5Quia illic sedérunt sedes ad iudícium,*
sedes domus David.
6Rogáte, quæ ad pacem sunt Ierúsalem:*
«Secúri sint diligéntes te!
7Fiat pax in muris tuis,*
et secúritas in túrribus tuis!».
8Propter fratres meos et próximos meos*
loquar: «Pax in te!».
9Propter domum Dómini Dei nostri*
exquíram bona tibi.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Lætátus sum in his quæ dicta sunt mihi.
Psalm 121 (122)
Jerusalem, the holy city
I rejoiced in the things which were said to me.
They filled me with joy when they said,
“We will go to the house of the Lord.”
Now our feet are standing
within your gates, Jerusalem.
Jerusalem, built as a city,
whole and self-contained:
there the tribes have gone up,
the tribes of the Lord –
the witness of Israel,
to praise the Lord’s name.
For there are the thrones of justice,
the thrones of the house of David.
Pray for the peace of Jerusalem:
“Safety for those who care for you,
peace inside your walls,
security within your ramparts!”
For my brethren and those near to me I will say
“Peace be upon you.”
For the sake of the house of the Lord our God,
I will call blessings upon you.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
I rejoiced in the things which were said to me.
CONCLUSION
Lectio brevis
Rom 13:8,10
Némini quidquam debeátis, nisi ut ínvicem diligátis: qui enim díligit próximum, legem implévit. Diléctio próximo malum non operátur; plenitúdo ergo legis est diléctio.
Scripture Reading
Romans 13:8,10
Avoid getting into debt, except the debt of mutual love. If you love your fellow men you have carried out your obligations. Love is the one thing that cannot hurt your neighbour; that is why it is the answer to every one of the commandments.
℣. Adiútor meus esto, ne me reícias.
℟. Neque derelínquas me, Deus salútis meæ.
℣. You have been my help: do not abandon me.
℟. Do not forsake me, O God my help.
Oremus.
Deus, Pater óptime, qui labórem homínibus ita dedísti, ut mútua semper arte ad altióra profícerent, præsta, quǽsumus, sic nos iúgiter operári, ut filiórum in te spíritu et fratérna in omnes caritáte vivámus.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
Let us pray.
Father, Creator of all that is good,
you have called men to work in your world,
and by their cooperation to better the condition of mankind.
Grant that we may always work together as children of your family,
and love all men as our brethren.
Through Christ our Lord.
Amen.
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.